![てぃーだブログ](/_img/original/ti-da_logo.gif)
2011年11月10日
韓流
![](http://img04.ti-da.net/usr/carciao2010/downloadfile-1_13.jpeg)
国民日報は、「翻訳結果は実際のところG oogle翻訳システムの誤り」と紹介している 。もしもGoogleで「KBQ Burger」を英語か ら日本語に翻訳すると「放射能バーガー」と 表示される。さらにオランダ語から日本語に 翻訳すると「放射能市民」と表示されてしま う。
記事は、「一部の『反韓』ネットユーザー が『KBQバーガー』を受け入れたくないため に、『韓国が日本の放射能漏れ事故を嘲笑し たもの』と述べ、ネット上で絶え間なく韓国 を罵っている」と指摘。
さらにネットユーザーは奇想天外にも、「 『KBQ』の3文字のアルファベットを一つず つずらしていくと、K→J、B→A、Q→P、つま り『JAP』となり、日本人を侮蔑している」 と訴えているという。( サーチナ )
何か嫌ですね( ̄ー ̄)
Posted by 沖縄カッチャオ at 00:40│Comments(0)